Nuevo | +5 vendidos

Condicion Traductora, La - Martin Gaspar en Español

en 6 cuotas de

Precio sin impuestos nacionales:

Lo que tenés que saber de este producto

  • Año de publicación: 2014
  • Con índice: Sí
  • Tapa del libro: Blanda
  • Escrito.
  • ISBN: 09789508453068.
Ver características

Opciones de compra:

Características del producto

Características principales

Título del libro
Condicion traductora, La - Martin Gaspar
Subtítulo del libro
Sobre los nuevos protagonistas de la literatura latinoameric
Autor
Martín Gaspar
Idioma
Español
Editorial del libro
Beatriz Viterbo Editora
Edición del libro
1
Tapa del libro
Blanda
Con índice
Año de publicación
2014

Otros

Cantidad de páginas
256
Material de la tapa del libro
Cartoné
Con páginas para colorear
No
Con realidad aumentada
No
Tipo de narración
Escrito
Tamaño del libro
Mediano
Edad mínima recomendada
3 años
Escrito en imprenta mayúscula
No
Cantidad de libros por set
1
ISBN
9789508453068
Lugar de publicación
Argentina

Descripción

Datos del libro:
Editorial: BEATRIZ VITERBO EDITORA
Idioma: Español
Encuadernación: RUSTICA CON SOLAPAS
ISBN: 9789508453839
Formato: LIBRO

Resumen del libro:
La traducción no es nunca lo fue un asunto de lenguas. O, dicho de otra manera, no es solo eso. Es, obviamente, una cuestión lingüística pero también política, cultural, filosófica, ética. Martín gaspar agrega otra más: la traducción es una cuestión de temperamentos. Porque siempre que hay traducción hay traductores. Es decir personajes que se juegan en ese acto una subjetividad, una postura ante el mundo y hasta una necesidad de sobrevivir (económicamente o como seres vivos). En ese deslizamiento de la traducción al traductor, y de la observación que en las ficciones contemporáneas la presencia del personaje que traduce insiste en reaparecer, consiste el primer hallazgo de la condición traductora de Martín Gaspar. Con esa idea sencilla y reveladora, comienza un recorrido que nos lleva de Joo Gilberto Noll a Marcelo Cohen, de Mario Bellatín a chico buarque, de Alan pauls a santiago nazarian. De la literatura contemporánea, gaspar pasa a hacer una excelente genealogía de la traducción en américa latina que vincula escritores diversos en tanto personajes traductores: de sarmiento a haroldo de campos, de borges a rubén darío, de cortázar a alencar. Una historia cultural de la traducción en américa latina. Una vez que parece terminar el camino, la salida de una curva cerrada como si fuera un retablo barroco nos revela un nuevo paisaje: un personaje inesperado pero único, un monstruo traductor que es producto de las literaturas menores pero también de la inventiva del autor de este libro. Se trata de Julio Vacarezza, traductor más o menos secreto de la colección Robin Hood que todos leímos cuando éramos niños. Fue nuestro primer héroe traductor y el último que llegamos a conocer gracias a esa yapa que nos regala Martín Gaspar. A partir de ahora, la condición traductora se convierte en un libro imprescindible y fundamental para entender ese rastro irreductible que es el acto de traducir, tan decisivo en las operaciones de globalización y en la apertura cosmopolita, tan propio de las novelas contemporáneas como de la historia de un continente que nació con la traducción.

Aviso legal
• Edad mínima recomendada: 3 años.

Envío a todo el país

Conocé los tiempos y las formas de envío.

¡Última disponible!

Paradigma Libros

Tienda oficial de Mercado Libre

+100 Seguidores

MercadoLíder Platinum

¡Uno de los mejores del sitio!

+1000

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Despacha sus productos a tiempo

Otras opciones de compra

    Medios de pago

    Cuotas sin Tarjeta

    Mercado Crédito

    Tarjetas de crédito

    Visa
    American Express
    Mastercard
    Naranja

    Tarjetas de débito

    Visa Débito
    Maestro
    Cabal Débito
    Mastercard Débito

    Efectivo

    PagoFacil
    Rapipago

    Preguntas y respuestas

    ¿Qué querés saber?

    Nadie hizo preguntas todavía.

    ¡Hacé la primera!