Nuevo | 1 vendido

Traducciones Arameas De La Biblia I, De Martínez Saiz, Teresa. Editorial Verbo Divino, Tapa Blanda En Español

Cuota promocionada en 6 cuotas de

Precio sin impuestos nacionales:

Lo que tenés que saber de este producto

  • Tapa del libro: Blanda.
  • Edad mínima recomendada: 0 años.
  • Peso: 610g.
  • ISBN: 09788481696264.
Ver características

Opciones de compra:

Características del producto

Características principales

Título del libro
Traducciones arameas de la Biblia I
Autor
Martínez Saiz, Teresa
Idioma
Español
Editorial del libro
Editorial Verbo Divino
Tapa del libro
Blanda

Otros

Peso
610 g
Con realidad aumentada
No
Tipo de narración
Libro
Edad mínima recomendada
0 años
ISBN
09788481696264

Descripción

Aviso legal
• Edad mínima recomendada: 0 años.

Envío gratis a todo el país

Conocé los tiempos y las formas de envío.

Disponible 25 días después de tu compra

  • 90 días de garantía de fábrica.

TRAETULIBRO

+50 Seguidores

+100mil Productos

MercadoLíder Platinum

¡Uno de los mejores del sitio!

+1000

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Despacha sus productos a tiempo

Otras opciones de compra

  • Mejor opción en cuotas
      • Mismo precio en 3 cuotas

      • Envío gratis a todo el país

Medios de pago

Cuotas sin Tarjeta

Mercado Crédito

Tarjetas de crédito

Visa
American Express
Mastercard
Naranja

Tarjetas de débito

Visa Débito
Maestro
Cabal Débito
Mastercard Débito

Efectivo

PagoFacil
Rapipago

Preguntas y respuestas

Últimas realizadas

Hola consulta, de que trata el libro y cuántas páginas tiene?? GraciasDenunciar
Hola! Se consigue. El libro contiene 384 páginas. Enviamos índice del libro solicitado: El interés cada vez mayor que los estudiosos de la Biblia y del judaísmo prestan a la literatura judía antigua ha impelido a Teresa Martínez a iniciar la traducción del arameo al castellano de dos targumim palestinos al Pentateuco, Neofiti I y Pseudo-Jonatán. Esta obra comienza con la traducción del primer libro, Génesis, presentada en columnas sinópticas, donde las diferencias con el texto bíblico se señalan en cursiva. La traducción se acompaña de notas explicativas, y al final de cada capítulo se añaden las variantes textuales más importantes con relación al targum «oficial» de Onqelos y a lo que se conoce como Targum Fragmentario, especialmente los m...Ver más
Denunciar